dimanche 26 février 2012

Brunost

Le Brunost est un fromage norvégiens. Il possède une couleur brune et a un goût caramélisé. On peut le manger avec du pain ou même des gaufres.
Personnellement, je n'aime pas du tout.

The Brunost is a brown norwegian cheese and has a caramel taste. We usually eat it with some bread or waffles. Personally, I really don't like it.




Johanna

mardi 21 février 2012

langues et dialectes.


Langues et dialectes en Norvège.

Avant tout, il se trouve plus de 400 différents dialectes sur toute la Norvège. On remarque des variantes linguistiques tous les 20 kilomètres, et le dialecte varie même d’une tranche d’âge à l’autre. En Norvège, on parle en dialecte, mais il n’y  que deux langues écrites : le Nynorsk (plus parlé dans le sud-ouest du pays, soit à peu près par 25% de la population) et le Bokmål (parlé dans le reste du pays). Il y a 140 ans, il a été décidé que les élèves devraient être encouragés par les professeurs à parler leurs propres dialectes à l’école.
En fait, le Nynorsk et le Bokmål ne sont pas parlés ; seulement écrits, bien que certains dialectes aient tendance à ressembler plus au Nynorsk et au Bokmål que d’autres. Souvent, à la télévision, quand des Norvégiens parlent, leurs paroles sont sous-titrées en Nynorsk ou en Bokmål pour que tout le monde soit capable de comprendre. En effet, en Norvège, tout le monde comprend au minimum le Bokmål et le Nynorsk. Ces deux langues sont enseignées à l’école. La Norvège fût une colonie du Danemark pendant plus de 400 ans, et la seule langue écrite de ce pays était le Danois. Ceci explique pourquoi le Bokmål est si proche du Danois.
Avant 1842, seul le Bokmål existait comme langue écrite en Norvège, mais de 1842 à 1855, Ivar Aasen a voyagé autour de la Norvège pour collecter des mots, expressions et formes grammaticales de beaucoup de dialectes et les écrire dans un gros livre. Son but était de créer une nouvelle langue ; le Nynorsk (mot à mot « nouveau Norvégien »). Cependant, comme je l’ai dit, cette nouvelle langue est seulement écrite et non parlée. Elle contient des mots, expressions et formes grammaticales de beaucoup de différents dialectes en Norvège.

First of all, there are more than 400 different dialects in the whole of Norway. Every 20th kilometers, differences in some words are noticed and dialects even vary depending on the different age groups.  In Norway, dialects are used to speak, but there are only two written languages: Nynorsk (more used in the south-west of the country, approximately by 25% of the population) and Bokmål (used in the rest of the country).  140 years ago, it has been decided that pupils should be encouraged by teachers to speak their own dialect at school. Norway has been a colony of Denmark for more than 400 years, and the only written language in Norway was the Danish one. That’s why Bokmål is that close to Danish.
In fact, Nynorsk and Bokmål aren’t spoken; only written, even though some dialects tend to be more equal to Nynorsk and Bokmål than others. Often, on TV, when Norwegian people are involved, there are subtitles in Bokmål or Nynorsk in order to make everybody able to understand. Indeed, everyone in Norway at least understands Bokmål and Nynorsk. Both languages are taught at school.
Before 1842, only Bokmål existed as a written language in Norway, but from 1842 to 1855, Ivar Aasen travelled around Norway in order to collect words, expressions and grammar from many dialects and to write a big book including them. His goal was to found a new language; Nynorsk (word for word “new Norwegian”). However, as I said, this new language is only written and not spoken; it just includes words, expressions and grammar from many different dialects In Norway.



 Voici le trajet de Ivar, mais comme vous pouvez le voir, il n’a pas été partout en Norvège, donc le Nynorsk n’est pas une synthèse de tous les dialectes mais un mix de beaucoup de dialectes de Norvège.

 Here there is the path of Ivar, but as you can see, he hasn’t been everywhere in Norway, so Nynorsk isn’t a synthesis of all the dialects from this country, but a mix of many dialects from Norway.



Où je suis en Norvège, le dialecte s’appelle le Trøndersk. Voici une phrase en Trøndersk et à côté sa traduction en Bokmål : “Æ ska reis te byn i mårra.» à«Jeg skal reise til byen i morgen.»voulant dire « je vais en ville demain.»

Where I am in Norway, the dialect is called Trøndersk. Here is it a sentence in Trøndersk and besides the translation into Bokmål: “Æ ska reis te byn i mårra.» à«Jeg skal reise til byen i morgen.» meaning «I’m going to the city tomorrow.»

Ségal.




lundi 13 février 2012

Bunad

Le Bunad est le costume traditionnel porté par les norvégiens lors d'un baptême ou un mariage et surtout le jour de la fête nationale (le 17 mai).
Le costume est différent suivant la région où l'on se trouve. Voici quelques exemples:

The Bunad is a traditional costume worn by the Norwegians for a baptism or a wedding and mostly during the National Day (17th of Mai).
The costume is different according to the district where we live. Here some examples: 



Le prix varie entre 15000 et 40000 couronnes, c'est-à-dire entre 2500 et 5000 euros. Toutefois, il s'agit d'un investissement à long terme, car un "bunad" peut-être porté toute une vie. Il se transmet même, parfois, de génération en génération.

The price is between 2500 and 5000 euros. However, it is a long-term investment because a "bunad" can be worn a whole life. Sometimes it is transmitted from generation to generation.

Johanna

samedi 4 février 2012

Politique


Politique en Norvège:

Politics in Norway :

Les Norvégiens votent pour deux choses différentes: 

The Norwegians vote for two different things :

·        La première est pour élire ce que l’on pourrait appeler comme les membres de l’assemblée nationale, donc les députés. Cette assemblée s’appelle stortinget en Norvégien: chaque «fylke», en quelques sortes chaque région (il y a en tout 19 fylke sur toute la Norvège), a ses propres représentants dans la chambre des députés, leur nombre dépendant du nombre d’habitants du «fylke». Les députés proposent et se mettent d'accord sur les lois, ils ont donc le pouvoir législatif. Ensuite, le gouvernement (regjeringen), qui détient le pouvoir exécutif, promulgue et applique les lois. Le gouvernement a une assez large marge de manœuvre et décide par exemple beaucoup de ce qui est en rapport avec la finance, les fonds. Le gouvernement est constitué de19 ministères et les ministres sont nommé par le premier ministre. Ce dernier est le leader du parti qui a remporté la majorité des voies lors de l’élection des députés. L’actuel premier ministre, Jens Stoltenberg, est le chef du parti centre gauche. Il est à la tête du gouvernement et anime l’assemblée nationale. L’élection des députés à lieux tous les quatre ans.


The first one is to elect what resembles the House of Representatives. This assembly is called Stortinget in Norwegian : each « fylke », in some ways each region (there is a total of 19 fylke in the whole of Norway), has its own representatives, its number depending on the number of inhabitants of the fylke. The representatives suggest and agree the laws, they have the legislative power. Then, the government (regjeringen), which holds the executive power, applicates and applies the laws. The government has quite big power and decides for example a lot about finance and the funds. The government consists of 19 departments and the ministers are appointed by the Prime Minister. The Prime Minister is leader of the party who got the majority of the votes during the representatives election. The actual Prime Minister, Jens Stoltenberg, is the chief of the center-left party. He is at the head of the government and leads the House of Representatives. The election of the representatives comes every forth year.

·         Ensuite, tous les quatre ans également, les Norvégiens votent pour les maires et les conseillers municipaux de leur « kommune ». Une « kommune » est la plus petite unité politique et administrative en Norvège, il y a plus de 400 « kommunes» sur tout le pays, et chacune regroupe souvent un ensemble de villages. En Norvège, j’habite dans la « kommune » de Hemne, peuplée de légèrement plus que 4000 habitants, dont 2500 viennent de Kyrksæterøra, le village le plus important de la « kommune ». Les maires et conseillers municipaux ont à peu près le même rôle qu’en France. Ensuite, en fonction des résultats de ce vote, seront désigné les représentants des « kommunes » qui siègeront au conseil régional (Fylkesting). Le rôle de ce dernier conseil correspond également assez bien à ce que l’on a en France.

Then, also every forth year, the Norwegians vote for the mayors and the councilors of their « kommune ». A « kommune » is the smallest political and administrative unit in Norway. There are more than 400 « kommunes » in the whole country, and each one contains often several villages. In Norway, I live in the « kommune » of Hemne, where there are more than 4000 inhabitants, and more than 2500 come from Kyrksæterøra, the most important village of the « kommune ». Mayors and councilors have approximately the same role as in France. Then, based on the results of this vote, the representatives of the « kommunes » will be appointed and will sit in the regional council (fylkesting). The role of the regional council corresponds quite well to what we have in France.


La Norvège est une monarchie, mais le roi n’a aucun réel pouvoir, car il a le devoir de rester neutre politiquement. Il est écrit dans la constitution que le roi a le droit de veto sur une loi qu’il trouverait aberrante, mais enfaite ce droit n’est pas beaucoup utilisé. L’actuel roi ne l’a utilisé qu’une fois, en 2008.

Norway in a monarchy, but the king doesn’t have a real power because he has to stay politically neutral. In the constitution, it’s written that the king has the right of veto to a law that he would find aberrant, but actually, that right isn’t used a lot. The actual king has use dit only one time, in 2008.

  Le premier ministre:   



    Ségal.                                                                                 Le roi:

Horses

Je vous présente Goal, Deep Lover et Åsne.
Ce sont nos chevaux.
I introduce you to Goal, Deep Lover and Åsne.
They are our horses.


 




Je dois partir, je vais faire du patin à glace. A bientôt!
I have to go now, I'm going to ice skating. See you!

Johanna

mercredi 1 février 2012

Temperatures

Bonjour! Il est 7h30 et il fait -8 degrés!

Good morning! It's 7.30 a.m and its -8 degrees!

Johanna